Manuscripts
Manuscript:
Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 1 = Didrefn Gasgliad, vol. 1
  • s. xiii2/4
Not yet published
Roberts, Brynley F., “Brut y brenhinedd, MS. National Library of Wales, Llanstephan 1 version”, in: Hélène Tétrel, and Géraldine Veysseyre (eds), L’Historia regum Britannie et les «Bruts» en Europe, 1: Traductions, adaptations, réappropriations: XIIe-XVIe siècle, 106, Paris: Classiques Garnier, 2015. 71–80.  
abstract:

B. Roberts describes one of the three older versions of the Welsh Brut y Brenhinedd, found, among others, in the Llanstephan I manuscript (13th c.). In this version, the Lludd and Llevelys tale has been inserted. Its environment, the abbey of Valle Crucis, can be seen to have a measurable impact.

B. Roberts décrit l’une des trois versions anciennes du Brut y Brenhinedd gallois, conservée entre autres dans le manuscrit « Llanstephan I » (xiiie siècle). Dans cette version, où est interpolé le conte de Lludd et Llevelys, l’influence de l’abbaye de Valle Crucis est tangible.

Isaac, Graham R., Simon Rodway, Silva Nurmio, Kit Kapphahn, and Patrick Sims-Williams [eds.], Rhyddiaith Gymraeg o lawysgrifau’r 13eg ganrif: fersiwn 2, Aberystwyth: Aberystwyth University, Department of Welsh and Celtic Studies, 2013. Computer file.
Isaac, Graham R. [ed.], and Simon Rodway [ed.], Rhyddiaith Gymraeg o lawysgrifau’r 13eg ganrif: testun cyflawn, Aberystwyth: University of Wales Press, 2002. CD-ROM.  
Transcriptions of Welsh-language texts from 13th-century Welsh manuscripts, transcribed by G. R. Isaac and Simon Rodway, with assistance from Ingo Mittendorf, Brynley F. Roberts and D. Mark Smith. New versions were published online in 2010 and 2013.
Evans, J. Gwenogvryn, Report on manuscripts in the Welsh language, vol. 2: Plas Llan Stephan; Free Library, Cardiff, Historical Manuscripts Commission, London, 1903.
Internet Archive: <link>
419–420   “MS 1 = Shirburn C. 18”

Results for Y (61)
Not yet published.
  • s. xiv1
  • Book of Taliesin scribe
Not yet published.

A copy of Y Seint Greal, probably transcribed from Peniarth MS 11.

  • s. xvex

Miscellany of Welsh and some Latin prose texts of various kinds.

  • s. xv1
  • Siancyn ap Dafydd ap Gruffudd

Transcript of a good part of Y Gododdin from the Llyfr Aneirin.

  • 1783
  • William Owen Pughe

A Welsh lawbook, the first part of which corresponds, by and large, to the Cyfnerth redaction and the second to the Blegywryd redaction. The conventional siglum for the Cyfnerth version in this MS is Y.

  • s. xiv2

Composite manuscript consisting of fragments of various dates.

  • s. xiii–xv